Gálatas 6.1-5
Como você lida com os defeitos e falhas dos outros? Paciência tem limite? Melhor ficar longe??
O texto bíblico de Gálatas 6.2, sempre me fez pensar em ajudar o próximo nas suas dificuldades, mas compreender melhor o significado da palavra "cargas", me fez ver o texto de forma totalmente diferente, e muito desafiadora!
A palavra usada por Paulo aqui traduzida por cargas é a palavra grega: "baros" ou "barê" (um peso, no sentido de algo que coloca pra baixo, como uma falha, um desvio)
Ao analisar o contexto, vemos que Paulo está falando sobre o nosso procedimento para com aqueles que caem no erro, que falham. A orientação no versículo 1 é para corrigir com espírito de brandura (corrigir = "katartizo" = restaurar/reparar) / (brandura = "praiotes" = delicadeza)
Paulo diz: voces que são espirituais, quando virem um irmão que caiu no erro ( "paraptóma" = passo em falso, transgressão ou uma atitude errada que pode ser inconsciente), busquem a sua restauração, e o façam com delicadeza, suportem as cargas (peso no sentido de faltas, desvios), pois se voces se julgam ser alguma coisa, não sendo nada, estão se enganando. Provem cada um o seu próprio labor (atos, ações, trabalhos), pois cada um levará o seu próprio fardo (trabalho pessoal e não transferível, palavra grega: " phortion" = diminutivo de "phortos" que significa "uma fatura, o frete de um navio")
Portanto, observando o contexto, interpreto da seguinte forma:
Se voces que são cristãos experientes, amadurecidos e se julgam espirituais virem algum irmão que caiu no erro, falhou, transgrediu, com ou sem intenção, busquem a sua restauração, e o façam com delicadeza e descrição, sem alardes, sem julgamentos e condenações. Suportem as falhas, os pesos, uns dos outros ( isso é recíproco), pois se assim fizerem estão cumprindo a Lei de Cristo que é AMAR ao próximo como a ti mesmo (Gálatas 5.14)
Pois se voces ficarem se julgando ser alguma coisa ou se julgando superiores aos outros, não sendo nada, estão se enganando. Que cada um prove as suas próprias ações, se é merecedor de honra, e não fiquem se gloriando nas faltas alheias, pois cada um tem o seu próprio fardo, cada um tem sua própria fatura pra apresentar quando chegar ao destino final.
Como você quer que os outros lidem com os seus defeitos?? Paciência tem limite?
Rosiléia Flausino Dias Araujo
Agosto/2016
As Sagradas Letras podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. (II Tm 3.15b)
Pesquisar este blog
Páginas
- Página inicial
- NOVO TESTAMENTO - INFORMAÇÕES
- PANORAMA DA VIDA DE PAULO
- CARTAS DO APÓSTOLO PAULO
- HEBREUS
- TIAGO
- CARTAS DO APÓSTOLO PEDRO
- CARTAS DO APÓSTOLO JOÃO
- JUDAS
- APOCALIPSE
- O CREDO APOSTÓLICO
- DOUTRINAS METODISTAS 1 - Trindade
- DOUTRINAS METODISTAS 2 - Escrituras, Pecado e Livre arbítrio
- DOUTRINAS METODISTAS 3 - Justificação e Boas Obras
- DOUTRINAS METODISTAS 4 - O Pecado depois da Justificação
- DOUTRINAS METODISTAS 5 - A Igreja
- DOUTRINAS METODISTAS 6 - Purgatório e Sacramentos
- DOUTRINAS METODISTAS 7 - Missa, Celibato, Ritos, Deveres Civis, Bens e Juramentos
- SALVAÇÃO PELA FÉ EM CRISTO JESUS
- GÊNESIS
- SÉRIE: OS DISCÍPULOS E JESUS
- JESUS, OS DISCÍPULOS E O DISCIPULADO (1)
- JESUS, OS DISCÍPULOS E O DISCIPULADO (2)
quinta-feira, 25 de agosto de 2016
ENSINO SOBRE A EXORTAÇÃO
A palavra exortar significa: animar; incitar; encorajar.
O termo grego é "noutheteo" e "nouthesia" (advertir, aconselhar, admoestação, instrução)
As as palavras gregas tem origem nos termos "nous" (mente) e "tithemi" (colocar), assim a exortação é a tarefa de "colocar na mente" de uma pessoa oque é certo, ou oque deve ser feito, oque chamamos de "aconselhar, instruir ou advertir".
Outra palavra grega traduzida na Bíblia por exortar é "parakaleo" ou "paraklesis" (encorajar, exortar, confortar, consolar) Essas duas palavras nos lembram o termo "parakletos" que é o termo usado por Jesus quando se refere ao Espírito Santo em João 14.26, traduzido por "consolador", mas que possui o significado no grego de "advogado".
Exortação não é uma "bronca" ou uma "repreensão severa", pois a Bíblia tem outro termo para isso, quando a Bíblia fala de repreensão ou correção severa, usa o termo grego "elencho" (trazer à luz) e que é traduzido por admoestar ou repreender.
Vejamos alguns exemplos desta diferença:
Exortação (admoestação para encorajamento, instrução ou advertência)
At 15.32; I Ts 2.3-12; I Ts 3.1-3; I Ts 5.12
Admoestação como repreensão severa:
I Tm 5.20; II Tm 4.2; Tt 1.9-13 (Obs.: orientações para líderes: Timóteo e Tito)
No texto de Mateus 18.15-17, a palavra para repreensão é o termo grego "elencho", e deve ser entendida no seu sentido original: "trazer à luz", lembrando que esse texto está inserido num contexto de ensino sobre perdão e resgate do que está no pecado.
Não é nosso dever condenar, mas sim buscar sempre a restauração do que pecou. (Mt 18.1-35)
Rosiléia Flausino Dias Araujo
Agosto/2016
O termo grego é "noutheteo" e "nouthesia" (advertir, aconselhar, admoestação, instrução)
As as palavras gregas tem origem nos termos "nous" (mente) e "tithemi" (colocar), assim a exortação é a tarefa de "colocar na mente" de uma pessoa oque é certo, ou oque deve ser feito, oque chamamos de "aconselhar, instruir ou advertir".
Outra palavra grega traduzida na Bíblia por exortar é "parakaleo" ou "paraklesis" (encorajar, exortar, confortar, consolar) Essas duas palavras nos lembram o termo "parakletos" que é o termo usado por Jesus quando se refere ao Espírito Santo em João 14.26, traduzido por "consolador", mas que possui o significado no grego de "advogado".
Exortação não é uma "bronca" ou uma "repreensão severa", pois a Bíblia tem outro termo para isso, quando a Bíblia fala de repreensão ou correção severa, usa o termo grego "elencho" (trazer à luz) e que é traduzido por admoestar ou repreender.
Vejamos alguns exemplos desta diferença:
Exortação (admoestação para encorajamento, instrução ou advertência)
At 15.32; I Ts 2.3-12; I Ts 3.1-3; I Ts 5.12
Admoestação como repreensão severa:
I Tm 5.20; II Tm 4.2; Tt 1.9-13 (Obs.: orientações para líderes: Timóteo e Tito)
No texto de Mateus 18.15-17, a palavra para repreensão é o termo grego "elencho", e deve ser entendida no seu sentido original: "trazer à luz", lembrando que esse texto está inserido num contexto de ensino sobre perdão e resgate do que está no pecado.
Não é nosso dever condenar, mas sim buscar sempre a restauração do que pecou. (Mt 18.1-35)
Rosiléia Flausino Dias Araujo
Agosto/2016
Assinar:
Postagens (Atom)